Published By
Anonymous
Created On
30 Mar 2021 17:20:44 UTC
Transaction ID
Cost
Safe for Work
Free
Yes
Beethoven - Symphony No. 9 - Chicago Symphony Orchestra
Ludwig van Beethoven (1770-1827) - German<br /><br />Riccardo Muti: conductor<br />Chicago Symphony Orchestra and Chorus<br /><br />O Freunde, nicht diese Töne!<br />Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,<br />und freudenvollere.<br /><br />Oh friends, not these sounds!<br />Let us instead strike up more pleasing<br />and more joyful ones!<br /><br />Freude!<br />Freude!<br /><br />Joy!<br />Joy!<br /><br />Freude, schöner Götterfunken<br />Tochter aus Elysium,<br />Wir betreten feuertrunken,<br />Himmlische, dein Heiligtum!<br />Deine Zauber binden wieder<br />Was die Mode streng geteilt;<br />Alle Menschen werden Brüder,<br />Wo dein sanfter Flügel weilt.<br /><br />Joy, beautiful spark of divinity,<br />Daughter from Elysium,<br />We enter, burning with fervour,<br />heavenly being, your sanctuary!<br />Your magic brings together<br />what custom has sternly divided.<br />All men shall become brothers,<br />wherever your gentle wings hover.<br /><br />Wem der große Wurf gelungen,<br />Eines Freundes Freund zu sein;<br />Wer ein holdes Weib errungen,<br />Mische seinen Jubel ein!<br />Ja, wer auch nur eine Seele<br />Sein nennt auf dem Erdenrund!<br />Und wer's nie gekonnt, der stehle<br />Weinend sich aus diesem Bund!<br /><br />Whoever has been lucky enough<br />to become a friend to a friend,<br />Whoever has found a beloved wife,<br />let him join our songs of praise!<br />Yes, and anyone who can call one soul<br />his own on this earth!<br />Any who cannot, let them slink away<br />from this gathering in tears!<br /><br />Freude trinken alle Wesen<br />An den Brüsten der Natur;<br />Alle Guten, alle Bösen<br />Folgen ihrer Rosenspur.<br />Küsse gab sie uns und Reben,<br />Einen Freund, geprüft im Tod;<br />Wollust ward dem Wurm gegeben,<br />Und der Cherub steht vor Gott.<br /><br />Every creature drinks in joy<br />at nature's breast;<br />Good and Evil alike<br />follow her trail of roses.<br />She gives us kisses and wine,<br />a true friend, even in death;<br />Even the worm was given desire,<br />and the cherub stands before God.<br /><br />Froh, wie seine Sonnen fliegen<br />Durch des Himmels prächt'gen Plan,<br />Laufet, Brüder, eure Bahn,<br />Freudig, wie ein Held zum Siegen.<br /><br />Gladly, just as His suns hurtle<br />through the glorious universe,<br />So you, brothers, should run your course,<br />joyfully, like a conquering hero.<br /><br />Seid umschlungen, Millionen!<br />Diesen Kuß der ganzen Welt!<br />Brüder, über'm Sternenzelt<br />Muß ein lieber Vater wohnen.<br /><br />Ihr stürzt nieder, Millionen?<br />Ahnest du den Schöpfer, Welt?<br />Such' ihn über'm Sternenzelt!<br />Über Sternen muß er wohnen.<br /><br />Be embraced, you millions!<br />This kiss is for the whole world!<br />Brothers, above the canopy of stars<br />must dwell a loving father.<br /><br />Do you bow down before Him, you millions?<br />Do you sense your Creator, O world?<br />Seek Him above the canopy of stars!<br />He must dwell beyond the stars.
Author
Content Type
Unspecified
video/mp4
Language
English
Open in LBRY